Welcome to the Now I'm Here Project
A socially inspired project about, by, and for
Canada's Immigrants
Tango de Montréal - Gérald Godin
Sept heures et demie du matin métro de Montréal / c'est plein d'immigrants / ça se lève de bonne heure / ce monde-là / le vieux coeur de la ville / battrait-il donc encore / grâce à eux / ce vieux coeur usé de la ville / avec ses spasmes / ses embolies / ses souffles au coeur / et tous ses défauts et toutes les raisons du monde qu'il aurait / de s'arrêter / de renoncer
Montreal Tango translated by Matt McLauchlin
7:30 AM in the Montreal metro / it's full of immigrants / they get up early / those people / so if the old heart of the city / is still beating / is it thanks to them / this old tired heart of the city / with its spasms / its attacks / its murmurs / and all its faults / and all the reasons in the world it could find
to stop / to give up
Gérald Godin pays homage to the immigrants of Montreal and the city
Sept heures et demie du matin métro de Montréal / c'est plein d'immigrants / ça se lève de bonne heure / ce monde-là / le vieux coeur de la ville / battrait-il donc encore / grâce à eux / ce vieux coeur usé de la ville / avec ses spasmes / ses embolies / ses souffles au coeur / et tous ses défauts et toutes les raisons du monde qu'il aurait / de s'arrêter / de renoncer
Montreal Tango translated by Matt McLauchlin
7:30 AM in the Montreal metro / it's full of immigrants / they get up early / those people / so if the old heart of the city / is still beating / is it thanks to them / this old tired heart of the city / with its spasms / its attacks / its murmurs / and all its faults / and all the reasons in the world it could find
to stop / to give up
Gérald Godin pays homage to the immigrants of Montreal and the city